Ar fôr tymhestlog teithio'r wyf
(Boed mawl i Dduw gan engyl nef) / Praise to the holiest in the height
Boed moliant pur i'r sanctaidd Iôr / Praise to the holiest in the height
(Drwy'r goruchelder mawl i Dduw) / Praise to the holiest in the height
(Clywch lawen lef Gwaredwr daw) / Hark the glad sound the Saviour comes
Daeth Iesu Grist o'r nefol dir
Dewch bawb sy'n caru enw'r Oen
Does neb ond Ef fy Iesu hardd
Dragwyddol hollalluog Iôr
Ein hadfyd gwêl O Arglwydd Dduw
Hwn ydyw'r dydd y cododd Crist
(Ffynnon fy holl lawenydd yw) / My God the spring of all my joys
Mae brodyr imi aeth ymlaen
Mae'n henwau'n sgrifenedig fry
Moliannwn enw Iesu mawr
(O am dafodau fil mewn hwyl [I foli f'anwyl brynwr]) / O for a thousand tongues to sing
(O am dafodau fil mewn hwyl [I seinio gyda blas]) / O for a thousand tongues to sing
O Ddinas Duw pwy fesur faint? / City of God how broad and far
(Rho imi galon lân O Dad) / O for a heart to praise my God
Rho imi nerth i wneud fy rhan (cyf. William Nantlais Williams [Nantlais] 1874-1959) / (Help me O Lord to do my part [E A Dingley 1860-1948])
Tragwyddol hollalluog Iôr
(Tyr'd Ysbryd/Yspryd Glân O tyr'd yn glau) / Come Holy Ghost our hearts inspire
(Wele dy Fren(h)in S(e)ion fwyn) / Hark the glad sound the Saviour comes
Wele'r fath gariad rhyfedd rhad